英語のニュースで英語の勉強!「トランプ大統領就任式」

今日のニュース…見出しは「Democrats to skip Trump inauguration!」

ドナルドトランプ新大統領の就任式についてのニュースです。

目次

Democrats to skip Trump inauguration

Democratsは民主党のこと。

トランプは共和党なので、Democratsはヒラリー・クリントン元大統領候補が立候補していた政党です。

to skip、ここでは”出席しない”という意味で使われています。

スキップする…と、日本語のカタカナ英語になっていますが、例えばトランプゲームやすごろくなどで、自分の番をスキップする…とか言いますよね!

それは、自分の番を”飛ばす”という意味で使われていますが、Democrats to skip…となると、Democratsが”飛ばす”、自分が行くはずだった式典への参加を取りやめる=”出席しない”という意味で使われています。

Inaugurationとは、就任式のことを指しています。

Inaugurateは就任することを指す動詞ですが、大統領就任の時にも使われます。

見出しから、ニュースの内容は、「トランプ大統領が所属する共和党の反対政党、民主党の議員が、トランプ大統領の就任式に出席しないことを表明している。」と、なります。

今日のニュースここが気になった

PPW_amerikakokkinokazaguruma_TP_V

現在、トランプ大統領の就任式に参加しないことを表明している民主党議員のなかに、複数のNon-White=白人じゃない議員が含まれています。

このブログ記事を書いている時点で、すでに25人以上が不参加を表明しているようですが、もしもオバマ大統領就任式の時に、白人の議員が参加をボイコットする…なんてことになったら、Racism(人種差別)だ…と言われていたでしょう。

今回、なぜそもそも民主党議員が就任式典をボイコットするのか?という理由ですが、ある議員(John Lewis)は「トランプ大統領はLegitimate presidentじゃないから」と答えたようです。出典:CNN Politics

ところで、Legitimateとは、法律で認められた…という意味ですが、日常会話で使われる場合は、Fair(フェア=正当な)だとか、Reasonable(リーズナブル=理性的な、まぁ普通に考えてオッケーな)など、”問題ないちゃんとした感じの…”というニュアンスでも使われます。

なので、もともとの意味は「法律で…」なんてついていますが、実際はガチガチに堅苦しい場面でしか使われない単語ではありません。

とても便利な単語なので、ついでに覚えておくといいでしょう。

ちなみに、Leg…と頭についた英単語は法律関係の単語が多いです(LegalとかLegislationとか!)

今回の大統領選、トランプ候補が大統領になるために(ヒラリークリントン候補をつぶすために)ロシアが手を貸した…なんてことも言っているみたいですが、本当だったらすごいことですよね。

真相は…???ですが。

今日の英単語

Inauguration =大統領の就任式

Inaugurationを経て、大統領選にて選出されたアメリカの大統領候補は正式に「アメリカ合衆国の大統領」となります。

今日は”Democrats(民主党)の議員たちが、TrumpのInaugurationをskipする”というニュースでした。

▼▼もっと英語ブログを見る▼▼

英語独学勉強法ブログ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

ABOUTこの記事をかいた人

人生の半分ほどを海外で過ごしています。(英語圏外含む) 日々の生活の中で言語習得に励む人々を目の当たりにしつつ、忙しい大人が効率よく言語を学ぶためにはどんな方法が一番いいのかを日々考えています。常に英語は勉強中です!