今日のニュース…見出しは「TPP withdrawal is Trump’s first executive action」
先日正式なアメリカの大統領に就任したドナルドトランプ大統領が、TPPから離脱するというニュースです。
▼元の記事▼
目次
TPP withdrawal is Trump’s first executive action
Withdrawalは撤退という意味ですが、引っ込めるなどという意味合いもあります。
前アメリカ大統領、オバマ大統領の指揮の下進められていたTPPから、「引っ込む・撤退する」という意味合いでのWithdrawal。
また、Withdrawとは、ATMなどでお金を「引き出す」という意味でも使われていますよね。
Executive action…アメリカの大統領の発する大統領令のことをExecutive orderというようですが、Executive actionとなった場合はもう少し広い意味になるようです。
Executive actionは、Executive orderはもちろん、Presidential memorandumsやproclamations、そしてproposalsなども含まれる…とのこと。
ざっくりと「大統領が提案する考え」的なニュアンスだと私は解釈シマシタ。
Executive orderが、公的な文書として扱われ、一つ一つの文書が公式にFederal Register(アメリカの連邦官報)にも登録され…そして法的にも「大統領令」としての効果があるのに大して、Executive actionとは、法的な縛りなどは特に無く、大統領が広く自分の考えを公に知らせること…な感じです。
なぜTPP撤退なのか…
トランプ大統領は、大統領選の際にすでに公約として「TPPからは離脱する」という宣言をしていましたが、大統領になり最初に起こしたアクションがTPPとは…なんだか、いよいよですね。
トランプが大統領選のときに宣言していたことが次々に起こるのでしょうか。
メキシコとの国境に壁を作るとも行っていたような気がしたのですが…。
ところで、なぜTPP離脱なのかというと、やはりトランプ大統領が前々から言っていたように「アメリカの雇用を守るため」
TPPはアメリカの雇用に悪影響だとの判断で、離脱を推進しているようです。
それでも、前大統領…オバマ大統領の指揮のもと、TPP加盟がすすめられていましたが、オバマ大統領の任期中に議会で裁可されることは無かったので、アメリカの貿易自体に今すぐに何か影響がある!ということではなさそうです。
今日の英単語!意味のおさらい
Withdrawal:撤退・引っ込める
Executive Action:大統領令を含めた「大統領の宣言」…言葉自体に法的な縛りというか、意味合いは無し
Executive Order:大統領令
今日は”Trump大統領が就任後最初のアクションとして、TPPからWithdrawalする”というニュースでした。
コメントを残す